RU EN
RU EN

Гомер

Книги автора в библиотеке «Книгафонд»

Илиада. Пер. Н.И.Гнедича Гомер

Илиада. Пер. Н.И.Гнедича

"Илиада" - древнегреческая эпическая поэма об Илионе (Трое), древнейший из сохранившихся памятников греческой литературы. Гомер - первый из греческих поэтов, чьи произведения дошли до нас, и, по общему признанию, один из величайших европейских поэтов. Гнедич Николай Иванович (1784-1833) - русский поэт и переводчик.

Одиссея Гомер

Одиссея

Гомер - легендарный древнегреческий поэт-сказитель, автор «Илиады» и «Одиссеи».

Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2 Гомер

Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 2

Гомер - легендарный древнегреческий поэт-сказитель, автор «Илиады» и «Одиссеи».

Гомерова Илиада, переведенная Ермилом Костровым Гомер

Гомерова Илиада, переведенная Ермилом Костровым

Гомер - легендарный древнегреческий поэт-сказитель, автор «Илиады» и «Одиссеи».

Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 1 Гомер

Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. Том 1

Гомер - легендарный древнегреческий поэт-сказитель, автор «Илиады» и «Одиссеи».

Илиада. Перевод Н.М.Минского Гомер

Илиада. Перевод Н.М.Минского

Книга представляет собой текст Илиады в перевод Н.М.Минского.

Одиссея. Пер. В.А. Жуковского Гомер

Одиссея. Пер. В.А. Жуковского

Эпическая поэма Гомера, уникальная уже тем, что дошла наших дней в первозданном виде. Эта поэма – подлинное откровение стихотворной мысли древней Эллады.

Одиссея Гомера Гомер

Одиссея Гомера

Гомер – легендарный древнегреческий поэт-сказитель.

Одиссея Гомера Гомер

Одиссея Гомера

Гомер – легендарный древнегреческий поэт-сказитель.

Одиссея Гомера Гомер

Одиссея Гомера

Гомер – легендарный древнегреческий поэт-сказитель.

Илиада Гомер

Илиада

Эпическая поэма, памятник европейской литературы, созданный древнегреческим поэтом Гомером (VIII в. до н. э.), рассказывает о последних месяцах долгой и кровопролитной Троянской войны (XIII–XII вв. до н. э.). Сюжет наполнен персонажами и богами древнегреческих мифов. Перед читателями разворачиваются непримиримые битвы, поединки, военные уловки, переговоры, примирения. Один из значимых элементов произведения – тема крепкой дружбы воинов Ахилла и Патрокла.

Іліада Гомер

Іліада

Одиссея Гомер

Одиссея

Известнейшая поэма древнегреческого поэта Гомера (VIII в. до н.э.) повествует о 10-летнем возвращении домой царя Одиссея по окончании Троянской войны. Путешествие к родной Итаке оборачивается для Одиссея и его товарищей сказочными приключениями: заточение у нимфы Калипсо, встреча с циклопами и лестригонами, противостояние магическим силам волшебницы Кирки, царство мертвых и пр.

Одиссея (эпизод "Одиссей у циклопов") Гомер

Одиссея (эпизод "Одиссей у циклопов")

ГОМЕР (ок. 8 в. до н.э.) – античный поэт-сказитель, собравший и переработавший сказания о Троянской войне и ее героях. Записаны они были позднее, в 6 веке до н. э.
Поэма Гомера "Одиссея" описывает возвращение на родину после Троянской войны царя маленького острова Итаки Одиссея. Этот путь, полный приключений, длился десять лет.

Одіссея Гомер

Одіссея

Одиссея Гомер

Одиссея

Илиада: поэма Гомер

Илиада: поэма

Гомер (ок. 8 в. до н.э.) – античный поэт-сказитель, собравший и переработавший сказания о Троянской войне и ее героях. Записаны они были позднее, в 6 веке до н. э.

"Илиада" повествует о событиях Троянской войны и заслуженно считается жемчужиной античного героического эпоса. У нас есть два полных перевода "Илиады", читаемых и сейчас. Один старинный (десятых-двадцатых годов прошлого века) - Гнедича, другой более новый (конца прошлого - начала нашего века) - Минского. Перевод Гнедича - один из лучших в мировой литературе переводов "Илиады". Он ярко передает мужественный и жизнерадостный дух подлинника, полон того внутреннего движения, пафоса и энергии, которыми дышит поэма. Но у перевода есть ряд недостатков, делающих его трудно приемлемым для современного читателя. Главный недостаток - архаический язык перевода. Например: Он же, как лев истребитель, на юниц рогатых нашедший, Коих по влажному лугу при блате обширном пасутся Тысячи; пастырь при них; но юный, еще не умеет С зверем сразиться, дабы защитить круторогую краву... Перевод перенасыщен церковно-славянскими словами и выражениями , пестрит такими словами, как "дщерь", "рек", "вещал", "зане", "паки", "тук", вплоть до таких, современному читателю совершенно уже непонятных, слов, как "скимен" (молодой лев), "сулица" (копье), "глезна" (голень) и т. п. Гнедич, далее, старается придерживаться в своем переводе "высокого слога . Вместо "лошадь" он пишет "конь", вместо "собака" - "пес", вместо "губы" - "уста , вместо "лоб" - "чело" и т. п. Он совершенно не считает возможным передавать в неприкосновенности довольно грубые подчас выражения Гомера. Ахиллес ругает Агамемнона: "пьяница, образина собачья!" Гнедич переводит: "винопийца, человек псообразный !" Елена покаянно называет себя перед Гектором "сукой", "бесстыдной собакой". Гнедич стыдливо переводит', "меня, недостойную". Перевод Минского написан современным русским языком, но чрезвычайно сер и совершенно не передает духа подлинника. Минскому более или менее удаются еще чисто описательные места, но где у Гомера огненный пафос или мягкая лирика, там Минский вял и прозаичен.

Илиада Гомер

Илиада

Все авторы